戲劇名家|戲劇寫真|演出動態|戲劇評論|戲劇視頻|戲劇教室|戲劇文本|人物訪談|札記隨筆|理論家專欄

鈴木忠志攜話劇《李爾王》亮相國家大劇院

2019/06/05 16:16:53 來源:中國新聞網  作者:高凱
   
繼話劇《特洛伊女人》《酒神狄俄尼索斯》后,鈴木忠志將攜利賀劇團再度亮相國家大劇院國際戲劇季,為觀眾呈現同樣是改編自經典著作的話劇《李爾王》。

  來自五個國家的演員,以五種語言演繹莎士比亞名作,在戲劇大師鈴木忠志看來,“真正的藝術經典是超越民族的”。


  繼話劇《特洛伊女人》《酒神狄俄尼索斯》后,鈴木忠志將攜利賀劇團再度亮相國家大劇院國際戲劇季,為觀眾呈現同樣是改編自經典著作的話劇《李爾王》。


blob.png


  4日,這位享譽世界的著名戲劇大師現身國家大劇院,他介紹,此次的《李爾王》將由中、日、韓、美、俄五國的演員在舞臺上使用母語共同演繹,“上一次這部戲進劇場,我們是由中、日、韓三個亞洲國家的演員表演,這一次增加了兩種,我希望能在這部經典作品中展現出更豐富的人類文明的元素。”鈴木忠志說。


  與鈴木忠志的其他作品一樣,話劇《李爾王》有著明顯的“鈴木”烙印。鈴木忠志導演擅長化用日本傳統藝能的精髓來詮釋古希臘悲劇、莎士比亞劇作等西方經典戲劇,這種頗具反差意味的結合本身就令觀者震撼。


  “做戲劇不止強調一個國家文化優秀之處,應該把全世界各個國家文化、藝術長處拿過來進行碰撞,做出新的東西。”鈴木忠志當日這樣描述自己的戲劇理念。


  在鈴木忠志看來,“每一個民族都有自己優秀的傳統文化,但是這個傳統文化本身是沒有價值的。如何將自己擁有的文化變成全世界的財富,這才是一個藝術家的使命。”


blob.png


  作為一個由五國演員共同完成的戲劇作品,盡管舞臺上演員說著各自的母語,但在表演上卻十分默契。鈴木忠志版《李爾王》所展現出的異質文化間的關系切于現實而形式新穎,不同文化直接以本來的面貌被并置在舞臺上,這一點又通過演員的不同國籍身份得以加強,而“鈴木訓練法”則為這些異質文化提供了一個共同展示的平臺。


  “這種訓練有一點像足球比賽的規則,就是一個戲劇當中的規則,演員們以這樣相同的標準用各自的母語去呈現一部大家都熟悉的經典名作,雖然語言不通,但是彼此之間對于對方的臺詞和表演十分清楚和熟悉,這種碰撞和呈現,我認為很有價值。”鈴木忠志說。


  鈴木忠志認為,一部優秀藝術作品一定是超越民族的作品,“就像你去聽莫扎特的音樂,你不會第一反應說它是奧地利的作品,或者你去看畢加索的畫,不會第一反應是西班牙的畫。”


  (編輯:李思)


注:本網發表的所有內容,均為原作者的觀點。凡本網轉載的文章、圖片、音頻、視頻等文件資料,版權歸版權所有人所有。

掃描瀏覽
北京文藝網手機版

掃描關注
北京文藝網官方微信

返回首頁
地址∶北京市朝陽區霞光里15號霄云中心B座710 郵編:100028 電話∶010-69387882
河北省保定市復興中路1196號 郵編:071051 電話:0312-3199988
北京文藝網版權所有 Email:[email protected] 京ICP備12048767號 公司營業執照:91110105802944599P
北京文藝網授權法律顧問單位:北京實景律師事務所

新疆25选7大星走势图